Two Pictures a Day in Siberia : fourth week

From 15 to 21 February 2015

par Gilles Porte La Lettre AFC n°253

[ English ] [ français ]

This is the continuation of the daily photo journal that Gilles Porte, AFC, has been keeping while shooting Safy Nebbou’s film The Consolations of the Forest in Siberia. Gilles has been asking other members of the team to give him one of the two photos sent to us every day, and writes the legends himself. Take a look at these images from their fourth week on location.
Des petits trous…, des petits trous…, des trous de première glace ! - Verdict… Sous le contrôle de Frédéric, directeur de production, Samia mesure l'épaisseur de la glace : 65 cm ! Les UAZ pourront donc rouler sur le lac ! La neige, tombée cet après-midi, rend cependant impossible les prises de vues souhaitées par Safy… On tournera donc demain dans la cabane Teddy…<br class='manualbr' /><i>(Gilles Porte, dimanche 15 février)</i>
First class glass holes
The verdict… Under control of Fréderic (production manager), Samia meters the glass thickness : 2 inches ! The UAZ will be driving on the lake ! Snow has fallen in the afternoon ; we won’t be able to shoot what Safy wanted. Tomorrow, we’ll shoot in Teddy’s cabin thus.(Gilles Porte, Sunday 15 February)


Quand le soleil a rendez-vous avec la lune… - <i>(Photo Cyrille Girard, chef électricien, dimanche 15 février)</i>
When the sun meets the moon...
(Photo by Cyrille Girard, gaffer, Sunday 15 February)


Aube… - Premier jour près de la cabane de Teddy… C'est le décor le plus important du film. En prenant cette image à l'aube, je sais déjà que cette cabane risque d'apparaître dans le film beaucoup plus souvent au crépuscule ! Le lac est entièrement gelé et mon Nikon s'affole à cause de la température à laquelle il est soumis. Même en ne travaillant qu'en manuel, il ne conserve pas les vitesses que je lui impose… <i>(Gilles Porte, lundi 16 février)</i>
_
Dawn...
First day around Teddy’s cabin. The most important set in the film. While I’m shooting this picture at dawn, I already know this cabin will surely appear in the movie more often at dusk ! The lake is all iced and my Nikon camera gets crazy because of the temperature. Even in manual mode, it doesn’t stick to the speed I select…(Gilles Porte, Monday 16 February)


Bien arrivés sur le décor ! - Laurent, chef opérateur du son, passe tout son temps à l'extérieur de la cabane quand nous tournons dedans en raison de la petitesse du lieu… Quand nous sommes à + 20°, il est parfois à - 30°… <i>(Photo Benjamin Vial, chef machiniste, lundi 16 février)</i>
Arrived safely on the set !
The cabin is so small that Laurent, sound engineer, is always standing outside, by -22°F, while we shoot inside, by 68°F… (Photo by Benjamin Vial, key grip, Monday 16 February)


Int / UAZ 4 / Chemin de retour – Rachel - Rachel, scripte, Safy, Louna, Frédéric, Lisa et moi mettons 45' pour nous rendre sur le décor "cabane Teddy"… Les assistants caméra et l'équipe son auront besoin de 15' supplémentaires en raison du très mauvais état de la route et de leurs souhaits de préserver le matériel encore trois mois ! <i>(Gilles Porte, mardi 17 février)</i>
Int. UAZ #4 – Way back – Rachel
It takes Rachel (script supervisor), Safy, Louna, Frédéric, Lisa and I, 45’ to get on the "Teddy’s cabin" set. It will even take the ACs and the sound crew 15’ more, due to the bad state of the road and their wish to preserve the equipment three more months ! (Gilles Porte, Tuesday 17 February)


Pause cigarette - De nombreux Bouriates qui jouent découvrent pour la première fois une caméra et une équipe de tournage… Leur naturel est déconcertant… <i>(Photo Pierre Brayard, équipe déco, mardi 17 février)</i>
Cigarette break
Many Bouriates discover a camera or crew for the first time. What a baffling nature ! (Photo Pierre Brayard, set designer, Tuesday 17 February)


Benjamin, caméra épaule ! - Troisième jour dans la cabane… Je dois constater que je ne rentre pas dans le pantalon de Teddy (Raphaël Personnaz). Safy et moi demandons donc à Benjamin, chef machiniste, de faire un plan subjectif de Teddy à l'épaule ! <i>(Gilles Porte, mercredi 18 février)</i>
Benjamin, camera handheld !
Third day in the cabin. I must admit I don’t fit in Teddy’s (Raphaël Personnaz) trousers. Safy and I ask Benjamin (key grip) to shoot a POV shot of Teddy, camera handheld. (Gilles Porte, Wednesday 18 February)


Détail maquillage bis ! - No comment… <i>(Photo Myriam Kimas, maquilleuse, mercredi 18 février)</i>
Make-up close-up #2
No comment. (Photo by Myriam Kimas, make-up artist, Wednesday 18 February)


Un trou pour un groupe ! - Nous avons creusé un trou à 30 m du décor pour enterrer notre petit groupe électrogène (6 kW !) afin de l'insonoriser davantage. Chaque soir nous le rentrerons au chaud afin qu'il fonctionne à nouveau le lendemain… Mon plus gros projecteur est un Arrimax 1 800 W… Chacun sait désormais que seuls des crépuscules ou des aubes nous permettront d'assurer des plans larges qui joueront "nuit" dans le film à moins qu'une pleine lune vienne révéler le lac comme je ne l'ai encore jamais vu ! Petite pensée au passage pour <i>La Nuit des éléphants</i>, produit par Jacques Perrin, et dont je sais qu'il a été tourné sans lumière additionnelle grâce à un nouveau procédé technologique. <i>(Gilles Porte, jeudi 19 février)</i>
_
A hole for a genny !
We made a hole, 100 feet away from the set, as to lay our light genny (6kW), as to soundproof it better. Every night, we will take it back inside a warm place so that it works again the next day. My biggest apparatus is an Arrimax 1800W. Everybody now knows that only dawns or dusks will let us shoot wide night shots, unless a full moon allows seeing the lake as I’ve never seen before ! A thought to The African Night, produced by Jacques Perrin, whom I know he shot with no additional light, thanks to a brand new technology. (Gilles Porte, Thursday 19 February)


Arnaud et son poteau électrique - Arnaud répond à tous les désirs de Safy… Avec sa souffleuse il avait pour mission de faire bouger des fils électriques… On le laissera souffler sans tourner pendant de longues minutes, juste pour le plaisir d'assister à cette scène surréaliste. <i>(Photo Safy Nebbou, réalisateur, jeudi 19 février)</i>
Arnaud and his electric pole
Arnaud agrees to any of Safy’s desires. With his blower, he was asked to make the electric wires move. Though we don’t shoot, we’ll let him blow for minutes, just for the pleasure of attending this surreal scene.(Photo by Safy Nebbou, director, Thursday 19 February)


Ciel gris sur le Baïkal ! - Nous devions tourner sur la glace mais les conditions climatiques repoussent encore le tournage de cette séquence… Safy souhaite absolument un ciel bleu ! Il sera cependant ravi de trouver un temps gris pour d'autres séquences où ce temps est nécessaire par rapport à la dramaturgie de son scénario. Ici, Marie-Sophie, assistante caméra, Benjamin, chef machiniste, et Cyril Girard, chef électricien… Remarque : le dust-off ne fonctionne plus au-dessous de – 20° ! <i>(Gilles Porte, vendredi 20 février)</i>
Grey sky on the Baïkal !
We should have been shooting on the ice, but the climatic conditions push this sequence shoot again. Safy wants a blue sky ! He will be delighted to have the grey sky he needs for other sequences, where this weather is necessary, due to the drama of the script, though. Here, Marie-Sophie (AC), Benjamin (key grip), and Cyril Girard (gaffer). Reminder : Dust-off bottles don’t work anymore, below -4°F ! (Gilles Porte, Friday 20 February)


Jean-Christophe, accessoiriste - Jean-Christophe appréhendait son aptitude à conjuguer avec le froid… Sa profession le met effectivement au premier rang et sa présence à chaque plan est toujours un atout pour les images que nous construisons… <i>(Photo Jean-Christophe Joubert, accessoiriste, vendredi 20 février)</i>
Jean-Christophe, prop master
Jean-Christophe apprehended his ability to cope with cold weather... His job actually puts him at the forefront and his presence in each shot is always an asset to the images we are making. (Photo by Jean-Christophe Joubert, prop master, Friday 20 February)


Patins à glace - Jean-Christophe, accessoiriste, que l'on surnomme aussi sur le plateau "JC", marche sur l'eau avec des patins découpés dans de la moquette ! A ses côtés, Benjamin Vial signe également le cadrage de ce travelling installé au-dessus d'un mètre de glace sur une échelle horizontale ! Nous avons fait le choix de partir sans aucun rail… Entre les deux, Timothy, 2<sup class="typo_exposants">e</sup> assistant caméra, va chercher la 2<sup class="typo_exposants">e</sup> caméra immobilisée sur le lac. <i>(Gilles Porte, samedi 21 février)</i>
_
Ice skates
Jean-Christophe, prop master, who we also call "JC", walks on the water with skates cut in a carpet ! Beside him, Benjamin Vial also assures the framing of this tracking shot set upon a meter of ice, on a horizontal ladder ! We had made the choice to travel without any track… Between them, Timothy, 2d AC, goes and get the B camera, immobilized on the lake. (Gilles Porte, Saturday 21 February)


Faille et rocher… - Les failles du lac m'impressionnent beaucoup… Sans la parfaite connaissance des chauffeurs qui nous guident il serait impossible de s'aventurer sur le lac Baïkal à l'aveugle… <i>(Photo Thomas Colban, 2<sup class="typo_exposants">e</sup> assistant réalisateur, samedi 21 février)</i>
Crack and rock
Cracks in the lake impress me a lot. Without the perfect knowledge of the drivers who guide us, it would be impossible to venture on Lake Baikal, blind… (Photo by Thomas Colban, 2d assistant director, Saturday 21 February)

(Translated from French by Laurent Andrieux)


  • Click here to see the series of images from the 2d week.
  • Click here to see the series of images from the 1st week.
  • Click here to find out more about Gilles Porte’s project, read a plot summary of the movie, learn about the members of the camera crew and some technical specifications.